Перевод: с французского на французский

с французского на французский

coup de collier

  • 1 travalyo

    -e
    nm. (001,002,003,017;201,214,215,271, Côte-Aime, Lanslevillard, Peisey.187), travâ (025,187,219, Attignat-Oncin, Thonon), travar (114), travé (228), travai, travê (Billième), travòzh, pl. travô (203), R.1 ; boulô (001,028). - E.: Activité, Flairer, Métier, Saison, Temps.
    Fra. Les bonnes oeuvres: lé travalyo bou-n'z / bo-n'z travalyo uvre (002 / 001).
    A1) (les) travaux (des champs, de la ferme): uvra nf. (001) ; travalyo nms. (001,002), travar du djôr < travail du dehors> (114) || travô nmpl. (rare) (001,002,201,214) ; ménazho nm. (227).
    A2) labeur, travail dur et long, pénible et prolongé ; ouvrage de longue haleine: grou travalyo nm. (001) ; trimâ (228).
    A3) l'ouvrage travalyo principal // le plus important (les murs porteurs dans la construction d'une maison): l'grouz uvra nm. (001), l'pè grou (d'l'uvra) (001).
    A4) travail, emploi: plyafa < place> nf. (001, Moye), plyassa (001, Ansigny) ; situachon < situation> (001).
    A5) travail excessif, souci nombreux, suite de peines: birinta nf. (002).
    A6) travail fastidieux: kofrâ < saleté> nf., kofyeri (001), kofyèrâ (002).
    A7) travail pénible et ennuyeux qu'on est obligé de refaire plusieurs fois: komédya < comédie> nf. (002).
    A8) moment de travail très pénible, grande peine physique: wârba nf. (002).
    Fra. On s'en est vu pour abattre cet épicéa: on s'ê-n è vyû pè fotre ba rla paissa (001), on-n a z u na bouna wârba pè fotre ba sla paissa (002).
    A9) travail pénible: prifé < forfait> nm. (002).
    A10) travail extrêmement pénible: massakro // tywaman travalyo de zhan <massacre // tuerie travalyo de personnes> nm. (002).
    A11) travail acharné et urgent mais de courte durée, moment de travail dur et urgent, coup de feu dans le travail, coup de collier, coup de bourre, bourre (fl.), bourrée (fl.), gros travail // travail dur et pénible travalyo exécuté en peu de temps, grande presse, grande quantité de commandes ou de travaux qui arrivent tous en même temps: bourâ nf. (003,004,028), borâ (001, Albertville.021), bourla, bourâye (002), bourdya, bourdyà (Sallanches.049) ; koû d'a-i nm. (Combe-Si.), R. => Gagner ; kossa nf. (049). - E.: Pointe.
    A12) (travail) par moment et avec force: pè bourâ ladv. (003,004), pè borâ (001,021).
    A13) travail peu important, petite réparation, besogne secondaire, bricolage: pètywérneri nf. (002), brikôla (001).
    A14) travail /// démarche /// corvée travalyo qui ne fait pas partie des occupations habituelles: prouya nf. (002). - E.: Charge.
    A15) travail gâché, bousillé, écorché, sans ordre ni principe: leû nm. (003), low (004), R. Loup ; èstarupèlâ / èstaropèlâ nm. (021).
    A16) travail manuel, peine: oulyo d'kodo < huile de coude> nm. (001,003,004).
    A17) travail, gain: afan nm. (Suisse Romande en 1679).
    A18) travail pénible qui demande beaucoup de patience: sharonyri nf. (001).
    A19) n., homme qui bricole, qui fait de petites choses, de petits travaux: patasson nm., patochon (021).
    A20) homme méticuleux, faisant un travail réservé aux femmes: patè nm. (021).
    A21) personne qui travaille très mal, sans soin ni précaution, qui a des mouvements brusques, qui sabote son travail: sabraka nf. chf. (001), sagwin, -na, -e (001).
    A22) partie de la journée de travail comprise entre deux repas, (de 6 à 9 heures, de 9 à 12, de 13 à 16, de 16 à 19, environ): dywanta nf. (002).
    A23) travaux faits surtout par des entreprises: travô nmpl. (001).
    B1) v., se mettre travalyo au travail // à l'ouvrage // à l'oeuvre travalyo et s'y appliquer: s'at(è)lâ vp. (001 | 002). - E.: Empoigner, Gagner.
    B2) se mettre activement au travail: s'émourzhî vp. (002).
    B3) mettre en train, pousser au travail: émourzhî vt. (002), émoustyé (021) ; balyî d'l'élan vti. (001). - E.: Impulsion.
    B4) cesser le travail, interrompre son travail, s'arrêter de travailler: déshapâ vi. (001).
    B5) expédier (un travail) à la hâte: déblotâ < dépouiller une branche> vt. (002) ; shâtrâ < châtrer> (002) ; bâkl(y)â < bâcler> (021 | 001,004) ; èspèdyî (001,002,003,004,020).
    B6) abandonner momentanément un travail de longue haleine pour en faire un autre plus court mais plus urgent: dérantre vt. (Juvigny). - E.: Faux (outil).
    B7) faire // effectuer // assumer travalyo (tout le sale travail): fére < faire>, s'tapâ < se taper>, s'koltinâ < se colletiner> (001).
    B8) faire les travaux de la ferme: agreuvâ vi. (215).
    B9) faire les travaux du ménage: fére l'breuzin vi. (215). - E.: Besogne.
    B10) faire un travail dans l'urgence: bourâ vi. (028).
    C1) adj., minutieux et ennuyeux (ep. d'un travail): patasson / patochon m. (021).
    D1) expr., avoir beaucoup travalyo de travail // à faire: avai pâ ran-n à fére < avoir pas rien à faire> (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - travâ < blat. tripalium < instrument composé de trois pieu> => Pelle.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > travalyo

  • 2 effort

    nm. ; mouvement pénible ; mouvement pouvant engendrer une hernie ou un claquage de muscle: èfoo (Albanais.001), èfôr (Marthod), éfor (Albertville.BRA.), éfô(r) (Annecy, Vaulx | Leschaux.006, Thônes), éfour (Samoëns).
    A1) gros effort à fournir, grand effort: kou effort d'ahi // d'boré < coup de collier> nm. (001, Combe-Si.), kou d'ayi (Cordon).
    B1) v., faire de violents efforts pour soulever ou déplacer un objet lourd: ébarèhî vi. (006).
    B2) faire de gros efforts => Forcer.
    C1) expr., sans efforts, sans s'obliger: sê (s') forsî (001), sin se forché (Arvillard.228).
    C2) sans effort effort // peine // fatigue: sin forché (228), sê effort forsî // pin-na (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > effort

  • 3 énergie

    nf.: nyé < nerf> nm. (Albanais.001) ; énèrji nf. (001, Saxel.002) ; anda <élan, force> nf. (Villards-Thônes.028) ; => Entrain.
    A1) énergie, effort ; volonté, courage, ardeur: ahi nm. (Combe-Si.018, Samoëns), ayi (002,028). - E.: Vigueur.
    A2) un coup de collier, un sursaut d'énergie, un dernier effort: on kou d'ahi (001,018).
    B1) adv., (travailler) avec énergie force // énergie: to du < tout dur> (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > énergie

  • 4 trait

    nm. ; trait pour les chevaux: trè (Albanais.001). - E.: Flèche, Tiroir.
    A1) trait fait avec la scie sur une pièce de bois: blyè nm. (Gruffy).
    A2) trait qui, dans un attelage de plusieurs chevaux, permet de relier le collier de la jument de devant au collier de la jument de derrière: terîre nf. (Megève).
    B1) expr., boire d'un trait trait // d'un seul coup trait en vidant complètement son verre: baire trait ku sè // d'on trè // d'on kou <boire trait cul sec // d'un seul trait // d'un seul coup> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > trait

  • 5 châtaigne

    nf., marron, (fruit du châtaignier) ; coup de poing: SHÂTANYE (Aix, Albanais.001b, Annecy.003, Cordon, Lornay, St-Jean-Arvey.224, Saxel.002, Vaulx, LOR.10 en 1746), shâtenye (Arvillard), châtènye (Trévignin), shâtnyè (001a.PPA., Albens, Leschaux, St-Germain-Ta.), stâtanye (Albertville.021, Conflans, Beaufort, Faverges, St-Nicolas-Cha.), tsâtanye (Moûtiers). - E.: Bogue, Fermenter, Ouvrir, Ramasser, Terre-noix.
    A1) châtaigne qui se détache de sa bogue en tombant: wéra < vide> nf. (021), R.2.
    A2) châtaigne peu remplie qui tombe avant maturité: wêra nf. (003), R.2 ; kuklyon nm. (003), R.2 Coquille.
    A3) châtaignes véreuses qu'on donne aux cochons: ékeveulye < balayures> nfpl. (021).
    A4) châtaigne vide et plate, qui n'a que la peau, qui ne contient pas de pulpe: kuklyon nm. (001,003), R.2 ; potè nm. (001), pôta nf. (021), R.2 « ayant souvent sa base recroquevillée donnant l'impression de faire la moue => Lèvre (pota).
    A5) châtaigne aplatie qui a cru entre deux autres dans la même bogue: pota nf. (003), R.2.
    A6) pince pour saisir les bogues de châtaignes: éblyoshtè nfpl. (001), R. Pince.
    A7) tas de châtaignes encore dans leur bogues et recouvert de branches et de feuilles (pour que les bogues se fendent plus facilement): beû nm. (002) ; gorfî nm. (001), R. => Châtaigne (gorfon).
    A8) marchand de marrons, personne qui vend des châtaigne châtaignes // marrons châtaigne grillés au coin des rues: brezoleû, -za, -e (Genève), R.6 Braise.
    A9) châtaigne d'eau => Macre.
    B1) adj., cuit à l'eau sans être pelé (ep. des châtaignes): cheucho, -a, -e (021).
    C1) v., fendre ou éplucher sur une petite partie les châtaignes avant de les faire cuire au four ou sur le fourneau pour qu'elles n'éclatent pas: lonbardâ vt. (021), fêdre < fendre> (001). - E.: Vache.
    C2) griller, rôtir, rissoler, faire châtaigne griller // rôtir // rissoler, (surtout des châtaignes dans leur peau ou pour en détacher plus facilement la pelure intérieure): BREZOLÂ vi. (002,003,228, Thônes.004), brâzolâ, brizolâ (021), barzèlâ (Villards- Thônes.028), bèrzolâ (001, Cusy, Entremont.138, Leschaux.006), R.6. - E.: Désir.
    Fra. Les châtaignes grillent: lé shâtanye brezolyan (002), lé shâtnyè bèrzôlon (001).
    C3) faire châtaigne griller // rissoler châtaigne (des châtaignes): fére bèrzolâ vt. (001), R.6.
    C4) écorcer, ôter la coque externe des châtaignes: pèlâ vt. (001).
    C5) peler, ôter la fine peau interne des châtaignes: épuplyâ vt. (Scionzier).
    D) mets à base de châtaignes: Pomme de terre (Pellâ).
    D1) n., chapelet ou collier de châtaignes bouillies non pelées ; (à Albertville, ces chapelets étaient confectionnés le jour des rameaux pour chacun des enfants et ceuxci les faisaient bénir à la messe en même temps que leurs rameaux): glyandra nf. (021) ; pipète nfpl. (001), shâtnyè à la pipèta (001)
    D2) poêlée // fournée // plat // platée châtaigne de châtaignes châtaigne grillées // rôties // rissolées, grillade de châtaignes: BREZOLÂ nf. (002,003,004,228), barzèlâ (028), bèrzolâ (001,006,138), brâzolâ, brizolâ (021), brèzula (004) || bèrzolon nm. (Combe-Si.), borzolon (Bellevaux), brézolon < impatient> (Taninges), R.6. - E.: Fricassée.
    D3) châtaigne grillée, rissolée: bèrzûla nf. (001b, Ansigny), bèrzoûla (001a, Bloye, Moye), R.6.
    D4) brédolée (fl.), grillade de châtaignes dans la braise: sharbeuyà nf. (224), R. Charbon ; brédolâ (), R.6.
    E) quelques variétés de châtaignes:
    E1) bouchasse: boushasse nf. (228).
    E2) lèyot: lèyô nm. (228).
    E3) verdane: vardana (Albanais, SOR.133).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    N.: Autrefois avant de vendre les châtaignes, on les frottait avec un chiffon. Ça les rendait plus noires et plus brillantes, donc plus appétissantes, et elles se vendaient mieux. D'après Dédé le jardinier (Jean-Pierre Deshaires de Lornay), il existe en France près de 200 variétés de châtaignes, mais la plus savoureuse est la "Comballe".
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > châtaigne

См. также в других словарях:

  • Donner un coup de collier — ● Donner un coup de collier faire un effort intense sur un court laps de temps …   Encyclopédie Universelle

  • collier — [ kɔlje ] n. m. • coler XIIe; lat. collare, collarium, de collum → cou 1 ♦ Cercle en matière résistante qu on met au cou de certains animaux pour pouvoir les attacher. Anneau, plaque d identité d un collier de chien. Collier en métal, en cuir, à… …   Encyclopédie Universelle

  • coup — [ ku ] n. m. • colp 1080; lat. pop. colpus, class. colaphus, gr. kolaphos I ♦ 1 ♦ Mouvement par lequel un corps vient en heurter un autre; impression (ébranlement, bruit...) produite par ce qui heurte. ⇒ choc, ébranlement, heurt, tamponnement.… …   Encyclopédie Universelle

  • collier — COLLIER. s. m. Rangée de perles où d autres choses de mème nature, que les femmes portent au cou pour se parer. Collier de grand prix. Collier de perles, de pierreries, etc. Enfiler un collier. Son collier est défilé. f♛/b] Il se dit aussi d Un… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • COUP — n. m. Impression que fait un corps sur un autre en le frappant. Coup sec. Coup violent. La force, la pesanteur du coup. Frapper un coup ou deux coups à une porte avec le marteau. Frapper à coups redoublés. Coup d’épée, de sabre, de poignard. Coup …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • coup — (kou ; le p ne se prononce pas et ne se lie pas : un kou audacieux ; coup se comporte comme loup, où le p ne se lie jamais ; au pluriel, l s se lie : des kou z audacieux ; Bèze, au XVIe siècle, remarque que le p se prononce au singulier et non au …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • collier — (ko lié ; l r ne se lie jamais ; au pluriel l s se lie : des colliers enrichis de pierreries, dites : des ko lié z enrichis....) s. m. 1°   Ornement de cou en forme de chaîne ou de chapelet. Collier de perles, de pierreries.    Chaîne d or que… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • COLLIER — s. m. Rangée de perles ou d autres choses de même nature, que l on porte au cou pour se parer : cet ornement n est, parmi nous, qu à l usage des femmes. Collier de grand prix. Collier de perles, de pierreries, etc. Enfiler un collier. Son collier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COLLIER — n. m. Ornement qui fait le tour du cou. Il désigne ordinairement une Rangée de perles ou de pierres précieuses que les femmes portent au cou pour se parer. Collier de perles, de diamants. Enfiler un collier. Il se dit aussi de la Chaîne d’or que… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • COUP — s. m. Impression que fait un corps sur un autre en le frappant, le perçant, le divisant, etc. Grand coup. Petit coup. Rude coup. Coup léger. Coup sec. Coup pesant. Coup violent. La force, la pesanteur du coup. Frapper un coup, deux coups, trois… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • collier — n.m. Donner un coup de collier, fournir un grand effort. Reprendre le collier, se remettre au travail (après les vacances, par ex.) …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»